GreekChat.com Forums  

Go Back   GreekChat.com Forums > Greek Life > Introductions
Register FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Introductions New to GreekChat? This is where you can introduce yourself to the GreekChat community.

» GC Stats
Members: 331,934
Threads: 115,724
Posts: 2,208,009
Welcome to our newest member, East Coast Ship
» Online Users: 1,829
3 members and 1,826 guests
JayhawkAOII, shadokat
 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #10  
Old 07-22-2011, 05:31 PM
AlphaFrog AlphaFrog is offline
GreekChat Member
 
Join Date: Dec 2002
Location: The Ozdust Ballroom
Posts: 14,837
Quote:
Originally Posted by txAOII_15 View Post
holy cow it amazes me some of the terrible literal translations that have come up.
I'll amuse myself sometimes by watching a DVD with both the Spanish dub AND the Spanish subtitles, which aren't always done by the same person/company. Sometimes if the line is an idiom like "When it rains, it pours", the actors will say "Nunca dos sin tres" (never two without three, which is what Spanish speakers say for this idiom) and the dub will put up "Cuando llueve se derrama" - which is literal.
__________________
Facile remedium est ubertati; sterilia nullo labore vincuntur.
I think pearls are lovely, especially when you need something to clutch. ~ AzTheta
The Real World Can't Hear You ~ GC Troll
Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT -4. The time now is 01:23 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.