GreekChat.com Forums

GreekChat.com Forums (https://greekchat.com/gcforums/index.php)
-   Introductions (https://greekchat.com/gcforums/forumdisplay.php?f=221)
-   -   HI there =) (https://greekchat.com/gcforums/showthread.php?t=114076)

BrainSick 06-02-2010 12:33 PM

HI there =)
 
my name is brittany and im looking for a sorority store in new york city. do anyone of any ideas as to where is one located at ?

tld221 06-02-2010 01:12 PM

ADGreek is in Queens.
Something Greek is in Long Island (Hempstead, i think).

Google. your friend.

BrainSick 06-02-2010 02:07 PM

thank you for replying but google was hard to come by.

"Chance made us sisters, choice made us friends"
ΣΩЕ
SPR10
Rho Line
Epslion Chap

tld221 06-02-2010 02:18 PM

Quote:

Originally Posted by BrainSick (Post 1938269)
thank you for replying but google was hard to come by.

"Chance made us sisters, choice made us friends"
ΣΩЕ
SPR10
Rho Line
Epslion Chap

i meant, google their addresses/websites.

BrainSick 06-02-2010 03:09 PM

okay
"Chance made us sisters, choice made us friends"
ΣΩЕ
SPR10
Rho Line
Epslion Chap

John 06-03-2010 12:07 AM

Hi Brittany, welcome to GreekChat! :)

Quote:

Originally Posted by BrainSick (Post 1938300)
"Chance made us sisters, choice made us friends"
ΣΩЕ
SPR10
Rho Line
Epslion Chap

There's an easier way to add the above after each of your posts. You can do that on the following page: http://www.greekchat.com/gcforums/pr...=editsignature

Once your forum signature is set, when you post your next message scroll below the message editing area and make sure that the "Show your signature" option is checked. After that the option to show your signature should be checked automatically from that point on.

Just for reference, you can also review GC's signature guidelines at http://www.greekchat.com/gcforums/fa...faq_signatures

txAOII_15 07-22-2011 11:19 AM

will the spamming EVER stop?!

AZTheta 07-22-2011 11:27 AM

Confession: I copy some of the spam posts and use them when educating others about the interface between syntax, semantics and pragmatics. Some of those sentences follow syntactical rules yet make absolutely no sense whatsoever!!!

I've gotten some doozies off GC lately. Reminds me of attending the Opera in Beijing and watching the English translation on the screen above start out somewhat intelligible and then deteriorate into absolute gibberish and jargon. Kind of like someone opened a dictionary and just threw words at the screen; whatever stuck, stayed there.

txAOII_15 07-22-2011 11:37 AM

^^^ i don't think i have ever read past the first few words so i never noticed that some sentences were technically correct; it's really ingenious to use these posts to do that. as for the lost in translation thing, i never knew how rampant it is until i landed this internship that requires me to transcribe/translate interviews in spanish into english. i have to ensure other people's work is correct since i conducted the interviews, and holy cow it amazes me some of the terrible literal translations that have come up.

AZTheta 07-22-2011 11:42 AM

^^^ no kidding! there are some websites that post mangled translations, photos of signs, etc. Of course I don't have any of them bookmarked, but periodically one of my friends will shoot me an email with some doozies.

AlphaFrog 07-22-2011 05:31 PM

Quote:

Originally Posted by txAOII_15 (Post 2072514)
holy cow it amazes me some of the terrible literal translations that have come up.

I'll amuse myself sometimes by watching a DVD with both the Spanish dub AND the Spanish subtitles, which aren't always done by the same person/company. Sometimes if the line is an idiom like "When it rains, it pours", the actors will say "Nunca dos sin tres" (never two without three, which is what Spanish speakers say for this idiom) and the dub will put up "Cuando llueve se derrama" - which is literal.

txAOII_15 07-22-2011 08:29 PM

Quote:

Originally Posted by AlphaFrog (Post 2072571)
I'll amuse myself sometimes by watching a DVD with both the Spanish dub AND the Spanish subtitles, which aren't always done by the same person/company. Sometimes if the line is an idiom like "When it rains, it pours", the actors will say "Nunca dos sin tres" (never two without three, which is what Spanish speakers say for this idiom) and the dub will put up "Cuando llueve se derrama" - which is literal.

yeah, i've caught that a few times, and unless i'm with people who are not native speakers, i just prefer to watch in spanish :o (gives me a chance to listen to it as well since there are not a lot of spanish speakers in my area, my biggest fear is losing the language)

will_list 07-22-2011 10:14 PM

Hello


All times are GMT -4. The time now is 11:47 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.