Quote:
Originally Posted by txAOII_15
holy cow it amazes me some of the terrible literal translations that have come up.
|
I'll amuse myself sometimes by watching a DVD with both the Spanish dub AND the Spanish subtitles, which aren't always done by the same person/company. Sometimes if the line is an idiom like "When it rains, it pours", the actors will say "Nunca dos sin tres" (never two without three, which is what Spanish speakers say for this idiom) and the dub will put up "Cuando llueve se derrama" - which is literal.