These are straight literal Babelfish translations (
babelfish.altavista.com), so they may or may not be grammatically correct in their respective languages:
SPANISH:
Prometo lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América y a la república para la cual está parada una nación debajo del Dios indivisible, con libertad y justicia para todos.
FRENCH:
Je mets en gage l'allégeance au drapeau des Etats-Unis d'Amérique et à la république pour laquelle il tient une nation sous Dieu indivisible, avec la liberté et la justice pour tous.
GERMAN:
Ich verspreche Untertanentreue zur Markierungsfahne der Staaten von Amerika und zur Republik, für die sie eine Nation unter dem Gott steht, der mit Freiheit und Gerechtigkeit für alle unteilbar ist.
ITALIAN:
Impegno il allegiance alla bandierina del unito Dichiaro dell'America ed alla repubblica per cui si leva in piedi una nazione sotto il dio indivisibile con la libertà e la giustizia per tutti.
JAPANESE (may need international code page to see the characters):
私は米国の旗とすべてのための自由そして正義と分割不可能な神の下に1 つの国家を立てる共和国に忠誠を誓約する
PORTUGUESE
Eu prometo o allegiance à bandeira dos Estados Unidos da América e à república para que está uma nação sob o deus indivisible com liberdade e justiça para tudo.
KOREAN (may need international code page to see the characters):
나는 아메리카 합중국의 깃발과 모두를 위해 자유 그리고 공정에 신의 밑에 1개의 국가를 서는 공화국에 충성을 기약한다
RUSSIAN (may need international code page to see the characters):
Я pledge allegiance к флагу Соединенных Штатов Америки и к республике для он стоит одна нация под богом нераздельным с вольностью и правосудием для всех.
GREEK (may need international code page to see the characters):
Δεσμεύω την υποταγή στη σημαία των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και στη δημοκρατία την οποία αντιπροσωπεύει ένα έθνος κάτω από το Θεό αδιαίρετο με την ελευθερία και τη δικαιοσύνη για όλες.
DUTCH
Ik verbind trouw aan de vlag van de Verenigde Staten van Amerika en aan de republiek ertoe voor wie het zich één natie onder God ondeelbaar met vrijheid en rechtvaardigheid voor allen bevindt.
CHINESE (SIMPLIFIED) (may need international code page to see the characters):
我承诺忠诚对美国的旗子和对它站立一个国家在上帝之下不可分以自由和正义为所有的共和国.
CHINESE (TRADITIONAL) (may need international code page to see the characters):
我承諾忠誠對美國的旗子和對它站立一個國家在上帝之下不可分以自由和正義為所有的共和國.