![]() |
YO. Does anyone on here actually speak Greek???
I'm looking at the differences between three words--
transfigure, transform, and change--all in Greek. There are a few examples-- Christ TRANSFIGURES. In Romans 12:2, it's the transformation of the mind, and in 2 Corinthians 3:18, it's a "change." The BIGGEST problem I'm having right now as far as research goes is this-- metamorfousqe (transform) is Romans metamorfoumeqa (change) is Corinthians metemorfwqh (transfigure) is in Matt 17:2 and Mark 9:2 So the questions is... is there a difference between the three *according to the Greeks?* (especially from back in the 1st/2nd century). Paul must have had a reason for using "metamorfoumeqa" in Corinthians instead of "metamorfousqe" in Romans, right? Otherwise he should have used the same exact word... I'm taking my first-ever Bible course right now since I was in grade school. Gave up on it for a while, finding that my mind has changed since (haha get it? Mind... Changed... Transformed...) Thought this was an actual Greek chatroom. Figure I might as well ask everyone on here if they know |
"The Fraternity and Sorority Greek Chat Network."
Does anyone in this thread actually read before posting? |
Oh course we all speak Greek, but that is only during Super Secret Initiation Rituals.
So we are all going to be meanies and pretend that we don't know Greek so we don't have to help you. :cool: |
I probably shouldn't be encouraging you (since a quick glance should have told you, frankly, this site has nothing to do with Greece, Greek culture, or speaking Greek), but since our school's spring break just started (YEAH!) and I'm in a really good mood, I'll help.
This is not coming from me (much to my father's dismay - I had no interest in learning Greek or Latin), but from my dad who taught Greek for many years (at a Bible college and then a seminary). I read him your post. You listed a Greek word not 3 Greek words. They are simply different forms of the same word which always means some type of change (we get the word metamorphosis from it). A word in any language can have a range of meanings (some being narrow and some wide). The specific meaning of most words is determined by context. This word happens to have a narrow range of meaning. It can mean any of the three things. English translators have chosen three different English words in each of those verses but they don't represent three different Greek words. They chose different English words in each verse because each came closest to capturing the meaning of that one Greek word in each context. A common example in reverse is the word love in English. We have one word which can have slightly different meanings or relay slightly different ideas depending on the context. The Greeks had four (well, 3 or 4). If an ancient Greek translated a book from English to Greek, and it used love in four different ways, the translator would use four different Greek words in each of those passages to express our one word: love. I hope that helps and makes sense. |
Quote:
http://www.greekchat.com/images/GreekChat.jpg That said, there have been/are some Greek-Chatters who do speak at least some Greek. kddani is one, I think. But what the OP is asking about is koine Greek, not classical Greek or modern Greek. |
All times are GMT -4. The time now is 05:35 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.